• miércoles 30 de noviembre del 2022
728 x 90

Las herramientas digitales para la difusión y conocimiento del aragonés sobrepasan los 4,5 millones de consultas

img

ZARAGOZA, 26 Jun.

Las herramientas digitales que la Dirección General de Política Lingüística del Gobierno de Aragón puso en marcha para la difusión y conocimiento del aragonés han superado ahora los 4,5 millones de consultas.

La web 'https://lenguasdearagon.org/', que se abrió a fines de 2016, excede ahora los tres millones de visitas, con una media de 3.500 del día a día. Este portal sirve de enorme contenedor de información, elementos educativos, tradición oral, toponimia, bibliografía y documentación sobre el aragonés y el catalán de Aragón, conforme han informado desde el Departamento de Educación.

Por otro lado, a través del programa europeo POCTEFA LINGUATEC, últimamente finalizado, la Dirección General de Política Lingüística ha realizado un emprendimiento de digitalización para la lengua aragonesa.

Enmarcado en esta idea, se inició en 2019 el Aragonario ('https://aragonario.aragon.es'), un diccionario español-aragonés y aragonés-español que se fué ampliando hasta llegar a las 40.000 entradas recientes, incorporando además de esto una síntesis vocal que lee la voz escogida y un conjugador de verbos. Ha tenido en poco mucho más de tres años un millón y medio de consultas de cien.000 individuos diferentes, lo que se traduce en unas 1.500 consultas del día a día de media.

Asimismo, la presente versión del traductor automático TraduZe ('https://traduze.aragon.es/') tuvo 24.000 individuos diferentes con un total de 71.000 páginas traducidas en algo mucho más de un año. De forma que las herramientas digitales puestas predisposición por el Gobierno de Aragón sobre lengua aragonesa sobrepasan los 4 millones y medio de consultas.

Ahora se trabaja en la tercera y última etapa de un reconocedor de voz (ReconoiXe), que la examina y la transcribe con apariencia de artículo escrito. En su primera etapa, mucho más de cien personas prestaron su voz, alcanzando mucho más de 75 horas de grabación en las que están presentes todas y cada una de las variedades dialectales, de manera que todas y cada una ellas logren ser reconocidas y transcritas por las máquinas.

El reconocimiento automático del habla es fundamental para hacer herramientas como traducido automático de vídeos, apps de dictado de ayudantes personales capaces o de voz.

Por otro lado, el Departamento de Educación, Cultura y Deporte, con la colaboración del Instituto Aragonés de la Juventud (IAJ) y el Ministerio de Cultura, puso predisposición de los centros académicos una agenda escolar digital multilingüe para el curso 2022-2023 en español, aragonés, catalán de Aragón, inglés y francés, con elementos educativos y refranes en estas lenguas propias.

Hasta la fecha, se han registrado 23 centros, lo que supone a unos 2.500 estudiantes, y el portal donde se alojan los materiales de esta agenda ('https://agendaescolar.lenguasdearagon.org/') ha recibido mucho más de 1.200 visitas. Se espera que, en el momento en que empieze el próximo curso, mucho más centros académicos se adhieran a esta idea.

Además, en próximas datas se presentará el CatAragonario, un diccionario del catalán de Aragón con en torno a 8.000 entradas que se ha elaborado merced a un convenio entre el Instituto de Estudios Turolenses, la Institución Fernando el Católico, el Instituto de Estudios Altoaragoneses, la Universidad de Zaragoza y el Gobierno de Aragón.

Más información

Las herramientas digitales para la difusión y conocimiento del aragonés sobrepasan los 4,5 millones de consultas

Noticias de hoy más vistas